Zitiert: KI-Übersetzer

In dieser Hinsicht verhält sich das KI-Übersetzen zum menschlichen Übersetzen wie der Instantkaffee zum Spezialitätenkaffee. Wo der Instantkaffee oder die vollautomatische Kaffeemaschine ein zuverlässiges und schnelles Ergebnis für den geringsten Aufwand verspricht, ist die Extraktion eines Espresso nach allen Regeln der Kunst eine relativ komplexe Operation, die man erlernen muss, die unabwendbaren Schwankungen unterliegt und die viel teurer ist. Aber wer es versucht, weiss es: Der Genuss am Kaffee-Trinken und der damit einhergehende Geschmackssinn, wachsen mit dem Verständnis der Prozesse von Anbau, Röstung und Extraktion.

Was für den Kaffee gilt, gilt nicht nur für das Übersetzen, sondern für alle Belange unseres täglichen Lebens. In diesem Sinne führt uns das nur anscheinend spezialisierte Thema „Übersetzen zur Zeit der KI“ zur Grundfrage: Was wollen wir?

Marc Ulrich, Infosperber, 03.07.2026 (online)

Onlinefilm.org

Zitat der Woche
Gut zur Entgiftung des öffentlichen Diskurses wäre es, auch in den Beiträgen jener, die anders denken als man selbst, die klügsten Gedanken zu suchen, nicht die dümmsten. Man läuft natürlich dann Gefahr, am Ende nicht mehr uneingeschränkt Recht, sondern einen Denkprozess in Gang gesetzt zu haben.   Klaus Raab, MDR-Altpapier, 25.05.2020, (online)    
Out of Space
Auf seinem YouTube-Kanal „Ryan ToysReview“ testet der kleine Amerikaner Ryan seit März 2015 allerhand Spielzeug. Die Beschreibung des erfolgreichen Channels ist simpel: „Rezensionen für Kinderspiele von einem Kind! Folge Ryan dabei, wie er Spielzeug und Kinderspielzeug testet.“ Ryan hat 17 Millionen Abonnenten und verdient 22 Millionen Dollar im Jahr. Berliner Zeitung, 04.12.2018 (online)